printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

La beauté d'une musique qui ne compte pas - Kenneth Gaburo
Jérôme LeGlatin (avec Mel Crawford) - Le Crash
L'amour/Mon ange - Brûle et / Demange - Samoth Trauberchel
Fluent - Laëticia Donval
Halogénure #04
MENU メニュー - Wataru Tominaga
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Dans la Lune - Fanette Mellier
Sillo n°3 - Le Fauve
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
De lave et de fer - Laurent Feynerou
Critique & création - L.L. de Mars
Deep state - Mathieu Desjardins
Sans titre - Benjamin Hartmann 









