printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Morph - Camilo García A.
š! #39 'The End' - coll.
Teddy et le Grand Terrible - Orian Mariat.
Norovirus - Orgie en mers chaudes - Claude Grétillat
Gros Gris n°4 - Duel
Heads Together – Weed and the Underground Press Syndicate - David Jacob Kramer
Roven n°5
Optical Sound 2
Deep state - Mathieu Desjardins
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang
Dédale - Laurent Chardon
Critique d'art n°56
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
52 vendredis — Léonore Emond, Damien Duparc, Yaïr Barelli et Charlotte York
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Promenade au pays de l'écriture - Armando Petrucci
Sans titre - Benjamin Hartmann 









