printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Rue Englelab, La révolution par les livres - Iran 1979 - 1983 - Hannah Darabi
Machiavel chez les babouins - Tim Ingold
Goodbye - Hsia-Fei Chang, Sofia Eliza Bouratsis, Medhi Brit, Enrico Lunghi
Bacon le Cannibale - Perrine Le Querrec
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
We want to look up at the Sun, but could the Sun be looking down on us? - Rudy Guedj & Olivier Goethals
La mémoire en acte - Quarente ans de création musicale
Alma Mater n°1 









