printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
Zoom Age - Julien Auregan
Bande Annonce - Cinéma & Bande Dessinée - Coll.
Link Human / Robot - Collectif dir. Emmanuelle Grangier
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
Ludmilla Cerveny - Work
Le corps travesti - Michel Journiac
Heads Together – Weed and the Underground Press Syndicate - David Jacob Kramer
Deep state - Mathieu Desjardins
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
Manifeste d'intérieurs ; penser dans les médias élargis - Javier Fernández Contreras
Notre condition. Essai sur le salaire au travail artistique – Aurélien Catin
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Bruits - Emmanuel Madec
10 MINUTES Architects and Designers in Conversation
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang 









