printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Humoral Fortuities - Francesco Albano’s
Notre condition. Essai sur le salaire au travail artistique – Aurélien Catin
Dédale - Laurent Chardon
How to Become the Daughters of Darkness - Coll.
La construction - Perrine Le Querrec
Critique d'art n°54
Aristide n°4
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Deep state - Mathieu Desjardins
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
16 x 421 - Lorraine Druon
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Mökki n°2
Imagos - Noémie Lothe
Mökki n°4
il y avait une ville - Laeticia L'Heureux
Sans titre - Chris Kiss
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier 









