printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Gros Gris n°4 - Duel
Critique & création - L.L. de Mars
movement in squares - Stefanie Leinhos
Lavalse des tambours - Paul Rey
Fluent - Laëticia Donval
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Eros negro #2 - Demoniak
Critique d'art n°54
Hmm ! - C. de Trogoff
From red to red - Jean-Pierre Bertrand, Patrick Javault
Mökki n°4
Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Jérôme LeGlatin (avec Mel Crawford) - Le Crash
Deep state - Mathieu Desjardins 









