printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Prendre l’image, Le graphisme comme situation politique - Olivier Huz
Talweg 6 - La distance
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
La tour Tatline - Georgi Stanishev
Le déclin du professeur de tennis - Fabienne Radi
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
interférence - 2 - maycec
[piʃaˈsɐ̃w̃] - antoine lefebvre editions,
Entretiens – Jérôme Dupeyrat
Débris N°2 - Théo Garnier Greuez
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
Le Gabion - Théo Robine-Langlois
Critique & création - L.L. de Mars
16 x 421 - Lorraine Druon
Image Canoë - Jérémie Gindre
Deep state - Mathieu Desjardins
Expériences pédagogiques Workshop La Plata 01. - Collectif - Zeug
52 vendredis — Léonore Emond, Damien Duparc, Yaïr Barelli et Charlotte York
Bisou Magique - Coll.
Aurore Colbert - Marie Mons 









