printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Amos Gitai et l'enjeu des archives - Jean-Michel Frodon
Le 6b Saint-Denis, dans un tiers-lieu culturel
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Artzines #12 Provo Special
Piano - Joseph Charroy
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
Catalogue Art Guys - That's painting productions, Bernard Brunon
Manuel pour formes et constructions nomades - Julien Rodriguez
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
Critique d'art n°54
Critique d'art n°56
Alma Mater n°1
Le dos des choses - Guillaume Goutal
interférence - 3 - maycec
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang
Lumières - Guillaume Chauchat
Illusive prosody - Alex Beaurain
Dear Paul - Paul Van der Eerden 









