printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Idoine & Sissy Hankshaw
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
Rois de la forêt - Alain Garlan
Laura Mulvay - Fetichisme et curiosité
Espaces intermédiaires - Éliane Radigue et Julia Eckhardt
Mökki n°4
We want to look up at the Sun, but could the Sun be looking down on us? - Rudy Guedj & Olivier Goethals
Objets Minces - Collectif
SKKS - Gilles Pourtier
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Zoom Age - Julien Auregan
De lave et de fer - Laurent Feynerou 









