printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Débris N°2 - Théo Garnier Greuez
Temps d'arrêt - Etienne Buyse
La traversée - Magali Brueder
Gros Gris n°4 - Duel
Sans titre - Chris Kiss
Grilles - Zelda Mauger
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Le corps travesti - Michel Journiac
☀ - Manon Demarles
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Gruppen n°14 - Collectif
Mökki n°4
Good Company - Paul Van der Eerden
Roven n°5
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
MENU メニュー - Wataru Tominaga
akaBB - tribute to Roni horn
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
IRL - In real life n°1 - Coll.
Roven n°4
ADBC du Dessin - Jacques Floret
Imagos - Noémie Lothe
Une goutte d'homme - Alice Dourlen
Le dos des choses - Guillaume Goutal 









