printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Jean-Jacques a dit - Angèle Douche
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
Cyclone - Juliette Chalaye
Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Temps d'arrêt - Etienne Buyse
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Ilya Ehrenbourg - Et pourtant elle tourne
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Good Company - Paul Van der Eerden
Talweg 6 - La distance
Salt Crystal - Fabio Parizzi
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
Cuadernos - Henry Deletra
Tools #04 – Couper / To Cut
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
La mémoire en acte - Quarente ans de création musicale
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup 









