printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Du Fennec au Sahara - Guillaume Pinard
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
Pureté et impureté de l’art. Michel Journiac et le sida Antoine Idier
Avec ce qu'il resterait à dire - Anne Maurel
Zoom Age - Julien Auregan
La Reprise et l’Éveil - Jean-Christophe Bailly
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
Saint Julien l'hospitalier Tome 1 - Claire Pedot
À partir de n°1 - Coll.
Économies silencieuses et audaces approximatives - Guy Chevalier [& coll.]
Aristide n°4
Good Company - Paul Van der Eerden 









