printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Critique d'art n°54
Gros Gris n°4 - Duel
Lazy Painter - Angela Gjergjaj, Jordi Bucher and Mirco Petrini
Tanière de lune - Maria-Mercé Marçal
Soundtrack/s - Rosaire Appel
Le Gabion - Théo Robine-Langlois
Artzines # 10 - Show & Tell #2 NY Special
ICCMHW - Atelier Choque Le Goff
Grilles - Zelda Mauger
Poèmes - Yvonne Rainer
Un cheval, des silex - Benoît Maire, Sally Bonn
Sans titre - Chris Kiss
Le blanc nez - Fouss Daniel
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Escape - Makiko Minowa
Good Company - Paul Van der Eerden 









