printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Temps d'arrêt - Etienne Buyse
Strates & Archipels - Pierre Merle
Tchat - Gary Colin
Le Choix du peuple - Nicolas Savary, Tilo Steireif
Dans la Lune - Fanette Mellier
Cruiser l'utopie – L'après et ailleurs de l'advenir queer - José Esteban Muñoz
Turbo Decompress - Coll.
Retour d'y voir - n° 3 & 4 - Mamco
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Grilles - Zelda Mauger
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Editer l’art – Leszek Brogowski
Holy Mountain - Maia Matches, Knuckles & Notch
Zoom Age - Julien Auregan
Rond-point au mammouth - Sur une idée de Veit Stratmann
Dialogue de dessins 7 - Jochen Gerner, Guillaume Chauchat
akaBB - tribute to Roni horn
Gros Gris n°4 - Duel
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Promenade au pays de l'écriture - Armando Petrucci
Betty Tompkins - Raw Material
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Lili, la rozell et le marimba / revue n°2 









