printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Sillo n°3 - Le Fauve
Le dos des choses - Guillaume Goutal
š! #39 'The End' - coll.
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Dernier royaume - Quentin Derouet
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
interférence - 2 - maycec
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Étrangement seuls - Jean-Pascal Princiaux
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Farandole - Jérémie Fischer
Mökki n°4
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot 









