printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Le corps travesti - Michel Journiac
ARTZINES #3 - Tokyo issue
La typographie des Penguin Classics - Andrew Barker
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Soleil, eau, vent : vers l'autonomie énergétique - Delphine Bauer
Holyhood, vol. 1 — Guadalupe, California - Alessandro Mercuri
Feminist Art Activisms and Artivisms - Katy Deepwell (ed.)
Jardín de mi padre - Luis Carlos Tovar
Critique & création - L.L. de Mars
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
interférence - 3 - maycec
Saint Julien l'hospitalier Tome 3 - Claire Pedot 









