printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Optical Sound 3
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Gnose & Gnose & Gnose - Aymeric Vergnon-d'Alençon
À partir de n°1 - Coll.
Roven n°5
Le corps travesti - Michel Journiac
Imagos - Noémie Lothe
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Fluent - Laëticia Donval
Sans titre - Benjamin Hartmann
Slanted 30 - Athens
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot 









