printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
Machiavel chez les babouins - Tim Ingold
Comic Book (Untitled) - Stéphanie Leinhos
Amos Gitai et l'enjeu des archives - Jean-Michel Frodon
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
On the Soft Edge of Space - Marleen Sleeuwits
To Be Determined: Photography and the Future - Duncan Wooldridge
Les Grands Ensembles - Léo Guy-Denarcy
La mémoire en acte - Quarente ans de création musicale
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Délié - Baptiste Oberson
Mökki n°2 









