printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Inframince et hyperlié - Philippe Lipcare
Imagos - Noémie Lothe
Optical Sound 3
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Holy Mountain - Maia Matches, Knuckles & Notch
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
interférence - 3 - maycec
Le Choix du peuple - Nicolas Savary, Tilo Steireif
Cuadernos - Henry Deletra
Gros Gris n°4 - Duel
Tchat - Gary Colin
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Un essai sur la typographie - Eric Gill
Strates & Archipels - Pierre Merle
L'internationale modique (AND 3) - J-M. Bertoyas
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Blaclywall by Sihab Baik - Claude Closky
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
Entrelacs - Bill Noir
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Aurore Colbert - Marie Mons
Grilles - Zelda Mauger
Zoom Age - Julien Auregan
Bambi # 4 - Collectif 









