printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Good Company - Paul Van der Eerden
Dernier royaume - Quentin Derouet
Lili, la rozell et le marimba / revue n°2
moj’am al arabeia - Farah Khelil & antoine lefebvre editions
Gros Gris n°4 - Duel
Eurob0ys Crysis - Massimiliano Bomba, Leon Sadler, Yannick Val Gesto
Clubhouse #14 - Colorama Books
Hérésie Étiologique - coll.
Sans titre - Chris Kiss
Roven n°4
The Shelf - Journal 3
Délié - Baptiste Oberson
interférence - 2 - maycec
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Halogénure #04
Rond-point au mammouth - Sur une idée de Veit Stratmann 









