printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Imagos - Noémie Lothe
Editer l’art – Leszek Brogowski
Sans titre - Chris Kiss
La traversée - Magali Brueder
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
Slanted 24 - Istanbul
Polyphème (d'après Euripide) - J. & E. LeGlatin
Lavalse des tambours - Paul Rey
ADBC du Dessin - Jacques Floret
Piano - Joseph Charroy
Le blanc nez - Fouss Daniel
Autodrône - Divine Vizion
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
Ventoline 5 - Coll.
Giorgio Agamben - Goût
Sillo n°3 - Le Fauve
Hérésie Étiologique - coll.
Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Je ne peux pas ne pas - Geneviève Romang 









