printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Dernier royaume - Quentin Derouet
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Poèmes - Yvonne Rainer
Critique d'art n°54
Der Erste Rotkehlchen - Le livre
Les soleils qui tournent ont des oreilles - coll.
La traversée - Magali Brueder
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
Illusive prosody - Alex Beaurain
Strates & Archipels - Pierre Merle
movement in squares - Stefanie Leinhos
Étrangement seuls - Jean-Pascal Princiaux
A Few Homers - coll.
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier 









