printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

L'inventaire des destructions - Éric Watier
Bambi # 4 - Collectif
Grilles - Zelda Mauger
Le style anthropocène - Philippe Rahm
Le corps travesti - Michel Journiac
Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Économies silencieuses et audaces approximatives - Guy Chevalier [& coll.]
Optical Sound 2
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Critique d'art n°54
La peinture c'est comme les pépites - Pierre Yves-Hélou + Tirage
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Cuadernos - Henry Deletra
Paravents - Eva Taulois
De lave et de fer - Laurent Feynerou
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
La construction - Perrine Le Querrec
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Ludmilla Cerveny - Work
ADBC du Dessin - Jacques Floret
Entretiens – Jérôme Dupeyrat
Sillo n°3 - Le Fauve
Bobst Graphic 1971-1981 - G. Cachin ; D Fornari ; F Rappo
š! #39 'The End' - coll.
Auprès, au sein — Julien Van Anholt
Le chateau enchanté - Atelier Mclane 









