printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Hmm ! - C. de Trogoff
Il était deux fois - Gary Colin
Lili, la rozell et le marimba / revue n°2
Un peu comme voir dans la nuit - Leif Elggren + CD
Aurore Colbert - Marie Mons
Photographic Fields - Joël Van Audenhaege
Oblikvaj 5 - Vingt-deux plongées profondes - Aude Barrio, Ensemble Batida
La troisième oreille et autres textes + CD - Bryan Lewis Saunders
Cuadernos - Henry Deletra
Papier magazine n°06 - Coupe du monde
LSD n° 04 – A manga issue
Le blanc nez - Fouss Daniel
Illusive prosody - Alex Beaurain
Carnivore - Grow
Crise de foie - Christine Demias
Sillo n°3 - Le Fauve
People in a faraday cage - Stéphanie Gygax
10 MINUTES Architects and Designers in Conversation
Rasclose - Geoffroy Mathieu
Entretiens – Jérôme Dupeyrat
Dernier royaume - Quentin Derouet
Wayfaring - Patrick Messina, André S. Labarthe
Poèmes - Yvonne Rainer
Deep state - Mathieu Desjardins 









