printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Amos Gitai et l'enjeu des archives - Jean-Michel Frodon
The Book Fight - Chihoi
La troisième oreille et autres textes + CD - Bryan Lewis Saunders
Aurore Colbert - Marie Mons
Le déclin du professeur de tennis - Fabienne Radi
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
On the Soft Edge of Space - Marleen Sleeuwits
Eros Negro # 1 - Demoniak
Pureté et impureté de l’art. Michel Journiac et le sida Antoine Idier
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
Titanic Orchestra - Julien Mauve
Papier magazine n°06 - Coupe du monde 









