printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Shanghai Cosmetic - Leslie Moquin
Sillo n°3 - Le Fauve
Crise de foie - Christine Demias
Économies silencieuses et audaces approximatives - Guy Chevalier [& coll.]
SKKS - Gilles Pourtier
Atopoz - Collectif
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
Schindler Manifesto
Instructional Photography: Learning How to Live Now - Carmen Winant
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Un essai sur la typographie - Eric Gill
Le chateau enchanté - Atelier Mclane
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Strates & Archipels - Pierre Merle 









