printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Jean-Jacques a dit - Angèle Douche
Le Choix du peuple - Nicolas Savary, Tilo Steireif
Le corps travesti - Michel Journiac
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup
Jířa - Lucie Lučanská
Gros Gris n°4 - Duel
Roven n°5
A l'origine - Anne-Émilie-Philippe
Autodrône - Divine Vizion
☀ - Manon Demarles
Sillo n°3 - Le Fauve
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Seoul Flowers & Trees - tribute to Lee Friedlander
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
Zoom Age - Julien Auregan
本の本の本 - antoine lefebvre editions,
Vacuité 9090 - Jérémy Piningre
Dédale - Laurent Chardon
Saveurs imprévues et secrètes - Gilbert Lascault
Watch out - Anne-Émilie-Philippe
Pour une esthétique de l'émancipation - Isabelle Alfonsi
Le singe et le bijoux - Roxane Lumeret
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Cuadernos - Henry Deletra
Bande Annonce - Cinéma & Bande Dessinée - Coll.
Deep state - Mathieu Desjardins
Strates & Archipels - Pierre Merle 









