printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Mökki n°4
Optical Sound 3
Jérôme LeGlatin (avec Mel Crawford) - Le Crash
Éclats III - Athanor
Pas vu Pas pris - Collectif, Olivier Deloignon, Guillaume Dégé
Aurore Colbert - Marie Mons
Critique d'art n°55
Gruppen n°13 - Collectif
Alma Mater n°1
Gros Gris n°4 - Duel
America - Ayline Olukman, Hélène Gaudy
La traversée - Magali Brueder
Sillo n°3 - Le Fauve
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Dédale - Laurent Chardon
WREK The Algorithm! - Aarnoud Rommens, Olivier Deprez
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
interférence - 3 - maycec
Imagos - Noémie Lothe
Sans titre - Chris Kiss
Zoom Age - Julien Auregan
Oblikvaj 4 - Last minute Shodo - Thomas Perrodin, Ensemble Batida
It was a good day - Jeremy Le Corvaisier
Klima Pages #2 — Somptueuses Résidences
Strates & Archipels - Pierre Merle 









