printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Le blanc nez - Fouss Daniel
本の本の本 - antoine lefebvre editions,
RÉVÉSZ LÁSZLÓ LÁSZLÓ , Not Secret
Konrad Becker - Dictionnaire de réalité stratégique
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
Le Choix du peuple - Nicolas Savary, Tilo Steireif
Dessins pour Rugir - Virginie Rochetti
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup
L'inventaire des destructions - Éric Watier
Notre condition. Essai sur le salaire au travail artistique – Aurélien Catin
Ludmilla Cerveny - Work
Good Company - Paul Van der Eerden
Un essai sur la typographie - Eric Gill
A Journal of Militant Sound Inquiry – Vol. 1 – Naming the Moment - Ultra-red
Pectus Excavatum - Quentin Yvelin
Dans la matrice : le design radical de Ken Isaacs - Susan Snodgrass
Keywording (Post) Contemporary Art - Greta Rusttt
Le dos des choses - Guillaume Goutal
Le corps travesti - Michel Journiac
Before Science - Gilles Pourtier, Anne-Claire Broc'h
We want to look up at the Sun, but could the Sun be looking down on us? - Rudy Guedj & Olivier Goethals
ARTZINES #1, Paris issue
Oblikvaj 4 - Last minute Shodo - Thomas Perrodin, Ensemble Batida
Artzines # 10 - Show & Tell #2 NY Special
Mökki n°2 









