printed and published by Knust/Extrapool,
as part of the project Internet Only
December 2019

– 20 pages
– stencilprinted (Riso) with yellow, aqua, fluor red and black
– 22 x 17 cm
– singer stitch
In this publication we use translation as form (or method) to get a bigger understanding of what the internet really wants to say to us. Inspiration is found in the essay of Walter Benjamin ‘The task of the translator’, where he shows how a translation can make you flow. It brings the subject of translation in the here and now (at a place where it can still move). And the reader closer to the realm of pure language.
For this project philosopher Gijsbert van der Heijden was invited to give an insight in Walter Benjamin’s essay, and artist Bobbi Oskam was invited to make this visual translation.

Good Company - Paul Van der Eerden
interférence - 2 - maycec
Aristide n°4
Saint Julien l'hospitalier Tome 2 - Claire Pedot
Eurob0ys Crysis - Massimiliano Bomba, Leon Sadler, Yannick Val Gesto
Acteurs d'un film gravé. Docteur A. Infirmier O. - Annabelle Dupret, Olivier Deprez et Adolpho Avril
Poétique d'une introspection visuelle - Jean-Charles Andrieu de Levis, Alex Barbier
Prose postérieure - Les commissaires anonymes
Dear Paul - Paul Van der Eerden
Le corps travesti - Michel Journiac
Anderlecht — Molenbeek - Pierre Blondel
Tomber dans l'escalier - Jasper Sebastian Stürup
Les Climats II (Japon) - Lola Reboud, Mariko Takeuchi
La grande surface de réparation - Gilles Pourtier
Hello tomato - Marion Caron & Camille Trimardeau
Papier magazine n°06 - Coupe du monde 









